История озвучивания иностранных фильмов. часть 1

Прошедший век стал эрой нового развлечения для людей, подарившей нам мастерство кинематографа. Сначала все было очень легко и легко в плане съемки, где находился лишь видеоряд, что старались снимать одним дублем, а склейку использовали только в самых редких случаях. Но, не обращая внимания на эту простоту, в те времена отсутствовал один очень важный элемент для зрителя — звук. Во время так именуемого немого кино большую популярность заслужила легенда кинематографа — Чарли Чаплин, имя которого известно каждому ценителю данного вида мастерства. Но возвратимся в наши дни и разголосим отечественных неподражаемых и гениальных актеров закадрового озвучивания (либо по-несложному, озвучки), которых мы вспоминаем с умилением и ностальгией и сейчас. И разберемся, как озвучка воздействует на кино, и теряет ли из-за нее что-то зритель при просмотре ленты.

Начать, конечно же, хотелось бы с самых узнаваемых голосов из прошлого. Самыми броскими их представителями являются несравненный Андрей Юрьевич Гаврилов и в меру хороший Алексей Михайлович Михалев. Переводы и озвучка фильмов этими двумя превосходными людьми популярны и по сегодняшний сутки, поскольку многие, кто наблюдал их в 80-х и 90-х, в большинстве случаев, весьма обожают поностальгировать — отыскать в памяти голоса из детства либо далекой молодости. К тому же, на эйфорию ценителей ветхой хорошей озвучки, Гаврилов не обходит стороной и новые фильмы, вышедшие уже с 2010 года. Сейчас количество переведенных и озвученных им фильмов В общем итоге насчитывает пара тысяч. К сожалению, Михалев ушел в первой половине 90-ых годов XX века, но мы не забываем и любим его не только как одного из самых известных актеров закадрового озвучивания прошлого столетия, но и как хорошего человека, так великолепно вписывавшего шутки в общий ход сюжета. Гаврилов же, со своей стороны, шутил реже, но его неповторимая ругань знакома любому ребёнку, хоть время от времени наблюдающему забавные видео на просторах интернета.

Говоря про известных актеров озвучки, начавших собственную деятельность с 90-х годов, нельзя не отыскать в памяти про Дмитрия Юрьевича Пучкова, более известного под псевдонимом Гоблин. Кроме забавных переводов таких фильмов, как Звездные войны: Эпизод 1 — Скрытая угроза, Бумер, трилогии и Матрица Властелин колец, выходящих в свет благодаря студии Божья искра, Дмитрий Пучков делал и простой перевод, более привычный для восприятия среднестатистического человека. В итоге, не обращая внимания на всю несерьезность, Гоблин занимает отдельное место в отечественной памяти, потому что кто, не считая него имел возможность подарить нам Федора Сумкина, обладателя для того чтобы запоминающегося резкого голоса?

На сегодня многие известные студии занимаются переозвучкой ветхих фильмов, но лучше бы они этого не делали. хороший пример: трилогия Назад в будущее, чей дубляж всю красоту фильма и натоптал нам в уши. От этого некая часть привычных для нас ветхих шуток, диалогов либо монологов начинает иметь совсем второй суть. Так шутка из первого фильма про крутость была в тему диалога между двумя поколениями и была усладой для отечественных ушей. Ну а что стало на данный момент, попытаемся .

Сейчас озвучиванием фильмов и сериалов занимается множество разнообразных студий как любительских, так и опытных, конечно огромное количество отдельных актеров, чьи голоса известны каждому. Студии в большинстве собственном имеют современную аппаратуру, штат сотрудников по найму и, конечно же, актеров с незабываемыми голосами. Некоторых из них значительно чаще возможно встретить в отдельной, так сообщить, собственной категории, но от этого они не становятся менее популярными среди фанатов другого вида кино.

Для сериалов самыми известными студиями озвучивания являются: LostFilm, подарившая нам превосходные голоса в частности в таком проекте как Игра престолов; Кураж Бомбей с хорошим настроением озвучившая сериал Теория громадного взрыва; Кубик в кубе, так же имеющая громадный перечень проектов в собственном светло синий; Novamedia, без перевода которой сериал Сверхъестественное не имел возможность гордиться словом очешуеть, а братья Винчестеры не обзавелись бы такими замечательными голосами; Newstudio, которая с недавних пор стала одним из фаворитов в сфере опытного озвучивания и подборе голосов.

Для японской анимации, более известной как аниме, так же имеется пара самых известных актеров озвучки. Вот перечень некоторых из них: Nika Lenina, имеющая по-настоящему женственный голос и к тому же талантливая как следует перепеть на привычный для нас язык любой опенинг; Cuba77 и Persona99 — как и немногие из данной категории актеры, способны хорошо озвучить как женских, так и мужских персонажей в равной степени. Eladiel и Zendos — превосходный дуэт, складывающийся из красивых голосов — девичьего и юношеского, — так и манящих послушать их опять. Ну и последний в перечне — но не по значению — Ancord, имеющий, пожалуй, самую необычную манеру: часто возможно встретить озвученные им проекты, каковые практически пропитаны юмором, забавным интересными вставками и изменением голоса.

В фильмах и азиатских сериалах, каковые чаще именуются неспециализированным словом дорамы, также имеются собственные знаменитости по части озвучивания, в которых имеется и мелодичные женские и звучные мужские голоса. Это студии: Green tea и Step one — со стороны простого зрителя, выглядящие как соперники на грани войны, поскольку обе довольно часто занимаются одними и теми же проектами. Конечно, в данной категории и в произвольных вторых их значительно больше, но для примера забраны одни из самых популярных.

Во второй части статьи мы уделить время современным звездам дубляжа.

Авторы: Maiki, Monokuma_I


Интересные записи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: